LLAMA

August 13, 2006

Amerikan apinat

Filed under: Silmäkarkki - llama @ 4:55 pm

Yleensä en jaksa ottaa nokkiini uudelleenfilmatisoinneista, mutta nyt tampataan pyhällä maalla. Attanasio!

Hongkongilaisen Infernal Affairs-elokuvatrilogian ykkösosa on eräs kaikkien aikojen hienoimmista trillereistä. Poliisivoimiin on ujuttautunut triadimyyrä (Andy Lau) ja gangstereiden joukossa vakoilee poliisi (Tony Leung). Molempien oikean identiteetin tietää vain oma, oikea pomo. Kaksoiselämät alkavat hiertää miehiä, ja samaan aikaan kummassakin leirissä alkaa myyräjahti… Loistavat pääosanesittäjät, napakka kerronta, tyylikäs puvustus - kaikki toimii.

Nyssitte Martin Scorsesen pitää tehdä sama amerikaksi. Ärrr! Matt Damon toisessa pääosassa menettelee, tekeehän mies hienoa työtä Bourne-sarjassa. Mutta että Leo di Caprio? Bostonin poliisi ja irkkumafia? Ja kaiken päälle Jack Nicholson irvistelemään pahispomona?

Pthui! Varokaa kopioita, suosikaa alkuperäistä.

6 Comments »

The URI to TrackBack this entry is: http://llama.blogsome.com/2006/08/13/amerikan-apinat/trackback/

  1. Ja entäs sitten loistokkaan Konttorin amerikkalaissovitus! Se alkaa tänä syksynä oliko-se-nyt-neloselta, ja parin lyhyen mainospätkän perusteella ei voi kuin surra. Sarkasmi ei ole amerikkalaisten laji vaan brittien bravuuri. Ameriikassakin saisivat hyväksyä sen, että eivät hekään kaikkea voi saada…

    Comment by Lilja — August 13, 2006 @ 6:03 pm

  2. En kyllä ymmärrä, miksi brittisarjat pitää kääntää amerikaksi, kun ei ole kielimuuriakaan. Yritelmät eivät edes ole menestyneet (Huonosti käyttäytyvät miehet, Paritellen). Joka tapauksessa olen kuullut huhuja, että Konttorin versio ei olisi täydellistä kuraa. Ehkä yhden jakson uskaltaisi katsoa…?

    Comment by llama — August 14, 2006 @ 9:04 am

  3. Onko Huonosti käyttäytyvät miehetkin käännetty amerikaksi?! Kas kun ei Monty Pythonia…

    Olen nähnyt todellakin vain pari lyhykäistä mainospätkää Amerikan Konttorista, mutta ainakaan ne eivät lupailleet hyvää. Pomo oli valju, ei kelvannut edes alkuperäisen varjoksi. Toinen näkemäni pätkä oli se, jossa Tim ja Gareth olivat olleet taas sotasilla ja Tim oli upottanut Garethin nitojan hyytelöön. Onnetonta. Miksi sama kohtaus pitää tehdä/pilata amerikaksi, kun se on alkuperäisenä brittitekoisena niin loistava?

    No, vetäydyn takavasemmalle märisemään ja toivon nähneeni kaikkein huonoimmat pätkät amerikkalaisesta Konttorista. Ehkä se on sittenkin ihan hyvä versio…

    Comment by Lilja — August 14, 2006 @ 10:47 am

  4. Kyllä täällä saa märistä ihan etuoikeallakin! :)

    Comment by llama — August 14, 2006 @ 12:51 pm

  5. kun ei ole kielimuuriakaan

    Nimenomaan kielimuurin takia ne rapakon takana uusiksi kuvataan. Samasta syystä brittileffatkaan ei siellä vapaidan maassa menesty, kun eivät puhetta ymmärrä. Tai näin olen ainakin antanut itseni ymmärtää, jostain jotain tähän viittaavaa luettuani.

    Huvittavinta lienee kuitenkin noiden uudelleenfilmatisointien 1:1 kopiointo alkuperäisversioista. Luulisi nyt edes jotain omaperäistä laitettavan mukaan, kun kerran tehdään.

    Comment by Nikke — August 17, 2006 @ 9:21 am

  6. No jo nyt on ruutana. Minä kun olin salaa arvellut syyksi “rumat britit”, kun amer. versioissa porukka on aina nätimpää. Syvä huokaus.

    Comment by llama — August 17, 2006 @ 2:50 pm

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>



Anti-spam measure: please retype the above text into the box provided.

Get free blog up and running in minutes with Blogsome
Theme designed by Alex King